К счастью, на тот момент, когда в мою сторону начали косо смотреть, энтузиазм поугас и сошло на нет свободное время


Те самые миниатюрыОригинал: Decisions, Decisions by matrixrefugee, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 70 слово (94 слова в оригинале)
Персонажи: Мураки Казутака, Сакурайджи Укё, Цузуки Асато
Категория: гет, слеш
Жанр: виньетка
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Как же сложно порой сделать выбор
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Выбор, выбор
Кольцо Мураки купил давно: платина, с красным гранатом и двумя бриллиантами по бокам — камни, символизирующие, соответственно, страсть и постоянство. Для человека, с которым готов разделить вечность. Для человека, ради защиты которого стал чудовищем, хотя, быть может, теперь уничтожит их обоих.
И всё же Мураки сомневался, кому отдать кольцо. Укё, застенчивой, хрупкой любви детства, оберегая которую мог бы убить. Или Цузуки, наваждению с фиолетовыми глазами, за обладание которым мог бы убить…
Оригинал: Salt and Flora by flecksofpoppy, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 82 слова (100 слов в оригинале)
Персонажи: Какёин Цубаки, Куросаки Хисока
Категория: гет
Жанр: ангст
Рейтинг: PG-13
Предупреждения: спойлер к арке «Король мечей»каноничная смерть персонажа
Краткое содержание: Любовь, соль и цветок
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Соль и цветок
Любовь для Хисоки отныне навсегда связана с запахом соли.
Он ещё держится, но тепло крови Цубаки и резкий запах морской воды, уже поднимающейся по ногам, обволакивают его. Тяжёлые воды океана подхватывают её тело, обнимают её, хрупкую сломленную девушку. Быть может, всё это лишь сон, медленный и тягучий, как вода, что путает её волосы подобно пальцам любовника.
Окровавленной рукой Хисока опускает её веки. Не у всех кукол есть механизм, закрывающий глаза.
Цветок, что распустился в неурочный час, погружается в пучину безмолвия. Пахнет солью.
Оригинал: As Time Goes By by veleda_k, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 80 слов (97 слов в оригинале)
Персонажи: Акаминэ Чизуру, Мияги Рика
Категория: фем
Жанр: флафф
Рейтинг: PG
Предупреждения: смерть персонажа
Краткое содержание: История Чизуру и её подруги Рики
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Когда придёт время
Сколько раз они вот так сидели вместе? Чизуру бы не ответила: годы стираются в Мэйфу. Но рука Рики, что сжимает руку Чизуру, морщинистая и сухая.
— Я уже такая старая, — хрипло говорит Рика.
Чизуру нежно целует её. «Ты по-прежнему самая прекрасная женщина в мире», — думает она.
— Скоро все закончится, верно? — спрашивает Рика. Чизуру кивает, не в силах произнести вслух. — Побудешь со мной?
— Конечно, — шепчет Чизуру.
Они ждут в ночи вместе — до последнего вздоха Рики. Настало время, когда они обе могут уйти.
Оригинал: Naraka by veleda_k, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 106 слов (100 слов в оригинале)
Персонажи: Айрин, Какёин Цубаки
Категория: фем
Жанр: ангст
Рейтинг: PG-13
Предупреждения: спойлер к арке «Король мечей»каноничная смерть персонажа
Краткое содержание: Что такое ад?
Примечание: нарака — ад в буддизме
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Нарака
Временами Айрин задаётся вопросом, что такое ад. Такой ли он, как рисуют на картинах: море крови, разъярённые демоны, в клочья рвущие терзаемых ими грешников?
Быть может, ад — это покой. Быть может, ад — это Айрин и Цубаки, навсегда связанные и навсегда разделённые. Ад — это Айрин, что тянется к Цубаки, но касается лишь себя. Ад — чувствовать, как собственное сердце бьётся в теле Цубаки.
Утром они обе станут Цубаки. Та ни о чём не догадывается, хоть и понимает больше, чем хотелось бы. Ночь же означает смерть, она принадлежит Айрин.
Сердце, украденное у Айрин, заходится, и она подносит пальцы к своему рту. И ощущает кровь на их с Цубаки губах.
Оригинал: What the Ocean can know of a Body by veleda_k, разрешение на перевод и чтение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Чтение и монтаж: Тамаэ
Размер: 81 слово (100 слов в оригинале)
Длительность записи: 00:01:14
Персонажи: Какёин Цубаки
Категория: джен
Жанр: виньетка
Рейтинг: PG-13
Предупреждение: спойлер к арке "Король мечей"каноничная смерть персонажа
Краткое содержание: Океан — неизменная часть жизни Цубаки
Размещение текста: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Размещение аудиозаписи: только с разрешения переводчика и чтеца
То, что океан знает о ней
Цубаки не была рождена в море, хотя, пожалуй, была. Свои первые шаги она сделала подхваченная накатившей волной, и с тех пор земля казалась ей ненадёжной.
В суете Гонконга она узнала, что такое дружба, но что такое потеря — узнала в море. Что такое горе. Она бродила в полумраке отсеков «Королевы Камелии» в поисках Айрин, но вокруг был лишь приглушённый шум корабля да рокот волн.
В океане Цубаки жила, там любила и была предана. Она не удивилась, когда поняла, что там и умрёт.
Оригинал: Good clean fun by veleda_k, разрешение на перевод и чтение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Чтение: Мэлис Крэш
Монтаж: Тамаэ
Размер: 83 слова (98 слов в оригинале)
Длительность записи: 00:00:44
Персонажи: Казума Шин/Нономия Котё
Категория: фем
Жанр: романс
Рейтинг: R
Краткое содержание: Утро девушек из отдела безопасности
Размещение текста: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Размещение аудиозаписи: только с разрешения переводчика и чтеца
Чистое веселье
Когда Казума вернулась с пробежки, Нономия ещё лежала, уютно устроившись на диване. Она игриво уклонилась от поцелуя.
— Иди в душ. Ты вся потная.
Казума снова коснулась её губами.
— Думаю, ты любишь меня и такой.
— Какой? Липкой и вонючей?
— Ага, — Казума потерлась носом о шею Нономии, — и ненасытной.
Нономия потянулась и села.
— Ну… мы можем принять душ вместе.
Казума усмехнулась и стащила с себя майку:
— Вот это дело!
Открывать кран, чувствуя руку Казумы между ног, Нономии было неудобно. Но она и не думала возмущаться.
То, что немногим покрупнееОригинал: Only Half Evil by matrixrefugee, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 378 слов (511 слов в оригинале)
Персонажи: Мибу Ория, Мураки Казутака
Категория: слэш
Жанр: рефлексия
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Размышления Ории о Мураки
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Лишь отчасти зло
Бледного человека, спящего на футоне, Ория знал слишком давно, чтобы видеть в нём или, по крайней мере, в какой-то его части кого-то иного, а не Казутаку — белёсого долговязого юношу, с которым познакомился в первый день старшей школы при университете Шоин. Какие бы преступления не совершило создание, в которое превратился его друг, в нём всё ещё проскальзывали черты того застенчивого книголюба, которого Ория когда-то знал. Ребенка, который с трудом мог противостоять донимавшим его старшеклассникам. Которого Ории пришлось учить драться. Сводный брат которого сначала уничтожил всю семью, а после попытался убить и его самого.
Где-то в этом горниле горя и боли зародилась иная личность, притаившаяся в глубине сознания Казутаки. Той роковой ночью, когда он лишился глаза, появилось нечто новое, более опасное. Из боли и страха родилось чудовище, которое хотело крушить и убивать, стремилось сеять страх, ведь ему самому изранили душу и искалечили тело. Теперь настал его черёд быть источником страха и боли.
Его спутник, его друг и любовник перевернулся на спину. Свет луны серебром лился на гладкую кожу груди, на серебристые же волосы, в беспорядке упавшие на красивое лицо. В его лучах спящий казался моложе, более хрупким, напоминал того юношу, которым когда-то был, — Казутаку. Тем же, кто убивал, кто забыл клятву использовать способности и навыки лишь во благо, кто питался энергией и болью людей, — был Мураки. Когда оба глаза того, другого, были открыты, Ория не мог отделаться от мысли, что уцелевший, несмотря на читавшиеся в нём холод и отстранённость, принадлежал Казутаке, а ледяным взглядом искусственного, заполнявшего пустую глазницу, смотрел Мураки. В первом иногда мелькала мягкость, присущая Казутаке, особенно рядом с Укё. Взгляд второго был неизменно холоден и равнодушно-опасен, как и та сторона его личности, что оставалась безучастной даже к близким.
Орию не пугала та, другая сторона. В любом случае, кем бы ни был и в какие бы неприятности его ни втягивал, Казутака по-прежнему восхищался своим другом и защитником и любил его. Мураки же, по-видимому, испытывал своего рода уважение: Ория время от времени позволял подпитываться от себя, дабы удержать от вытягивания жизни из более слабых близких.
Ория надеялся, что наступит день, когда ту, другую сторону получится каким-то образом изгнать. Что Казутаке не придётся больше мириться с симбионтом, с которым сейчас переплетена его жизнь. Что однажды Мураки исчезнет, а Казутака останется — измождённый этим тяжёлым испытанием, опечаленный своими преступлениями, но повзрослевший после пережитого.
Оригинал: Smells Like Spring by deadcellredux, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 225 слов (315 слов в оригинале)
Персонажи: Куросаки Хисока, Тацуми Сейичиро
Категория: джен
Жанр: зарисовка
Рейтинг: PG
Краткое содержание: Иногда Хисоке нужно помолчать рядом с Тацуми
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Дыхание весны
Свитер с чужого плеча ожидаемо велик на несколько размеров. Хисока подтягивает колени к груди и наслаждается прикосновением кашемира. Держит в руках горячую кружку, позволяя теплу с гладкой поверхности фарфора перетекать в холодные пальцы. Смотрит на снег, что идёт за окном, и на скелеты деревьев, согнувшиеся под его тяжестью, льдисто сверкающие в свете зимней луны.
От свитера веет весной, и этот аромат будит память о чём-то едва уловимом, глубоко сокрытом сейчас. Свитер всё ещё тёплый после сушки, Хисока вдыхает полной грудью. Этот запах больше всего напоминает… наконец приходит ответ: он напоминает Тацуми.
Краем сознания Хисока чувствует ауру Тацуми: манящая и нежная, более спокойная, чем привычная, часто подавляющая энергия Цузуки. Он знает, Тацуми в соседней комнате, наводит порядок после ужина. Дал Хисоке свитер и велел идти отдыхать, когда тот попытался помочь. Хисоку всё ещё знобит, но он понимает, что его дрожь — нечто большее, чем обычная реакция на низкую температуру.
Удовлетворившись результатами уборки, Тацуми присоединяется к нему в наблюдении за пейзажем в окне. Хисока откидывается на спинку дивана и позволяет себе закрыть глаза. Новые дружеские узы тяжело даются после жизни, прошедшей в муках одиночества, так знакомых Хисоке. И хотя ему приятно, когда Цузуки касается его волос (нерешительно, ласково), иногда ему не меньше нужно помолчать с Тацуми.
Происходящее будит память о весне. Хисока засыпает, и в конце концов ему снится трава: длинные зелёные травинки колышутся на лёгком ветерке. Покой.
Оригинал: Без названия by matrixrefugee, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 219 слов (275 слов в оригинале)
Персонажи: Мураки Казутака, Цузуки Асато
Категория: джен
Жанр: дарк
Рейтинг: PG-13
Предупреждения: частично спойлер к арке «Киото»; упоминание пыток
Краткое содержание: Цузуки попал в лапы Мураки
Примечание: в названии использована цитата Оскара Уайльда
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их больше
Через боль приходит очищение. И если учесть, сколько боли по вине Мураки испытал Цузуки за прошедшие два дня, он начинал сомневаться, а не были ли прощены его грехи и не очистил ли он свою душу. Но не стоило обольщаться: сколько бы его крови ни было пролито, сколько бы ран ни нанёс Мураки и сколько бы ни проникал в его плоть лезвием или руками — ничто бы не искупило смертей на совести Цузуки.
Но рядом был тот, кого ещё можно было простить и даже поблагодарить, как бы бессмысленно это ни выглядело.
Боль отступила, Цузуки открыл глаза, приподнял голову и посмотрел на своего мучителя, занятого отмыванием рук и скальпелей от крови.
— Мураки… я прощаю тебя, — прошептал Цузуки.
Его враг бросил своё занятие и обернулся, уцелевший глаз смотрел с недоумением из-под серебристо-пепельной чёлки, а забрызганное кровью лицо выглядело озадаченным.
— Повтори-ка?
Цузуки повернул голову, откашлялся и сплюнул кровь.
— Я прощаю тебя. За то, что было и что происходит сейчас.
Губы Мураки расползаются в подобии улыбки, когда он возвращается к операционному столу, на котором лежит Цузуки.
— Думаешь, прощая меня, очистишь свою душу? Думаешь, это заставит меня остановиться? Нет, Цузуки-сан, я только вошел во вкус.
Тусклые лампы подземной лаборатории необъяснимым образом отсвечивают в глубине стеклянного глаза Мураки как знак пробудившейся тьмы. Он протягивает руку к столу с инструментом и берёт медицинскую пилу с длинным узким лезвием…
Оригинал: The Mission by chaineddove, разрешение на перевод и чтение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Чтение и монтаж: Тамаэ
Размер: 263 слова (333 слова в оригинале)
Длительность записи: 00:02:27
Персонажи: Тори Сая, Фукия Юма
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Краткое содержание: Девушки с Хоккайдо растрачивают бюджет отдела
Размещение текста: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Размещение аудиозаписи: только с разрешения переводчика и чтеца
Миссия
Они были на ответственном задании, и никто бы их не остановил.
Вернее, Тацуми мог бы, если б обнаружил, на что они тратят казенные деньги. Но отчитываться о расходах предстояло лишь в конце месяца. Тацуми не нужно ничего знать, пока сверхважная миссия не завершена.
Цель была определена, у них ответственное задание, и никто не мог им помешать. Не прошло и десяти минут с их внезапного появления в магазине, а продавец уже забилась в угол. Наверное, почувствовала, что нельзя стоять на пути у Миссии.
— Как тебе это? — спросила Юма.
Сая сморщила носик:
— Не думаю, что коричневый Хисоке пойдёт.
— Это-то и поразительно: Хисоке к лицу любой цвет, — парировала Юма, склонив голову набок и рассматривая платье.
— Ну, — наконец продолжила она, — может, кроме оранжевого. В любом случае, рюшечек маловато.
— Хотя мне нравится разрез юбки, — задумчиво протянула Сая, прихватывая платье с другой стороны и проводя по нему рукой. — Всё же… нет, не пойдёт.
— Не годится, — согласилась Юма и, тяжело вздохнув, повесила обратно. — Жаль, у них нет такого же розового.
— Рюшечек должно быть больше, — напомнила Сая. — И мы покупали ему розовое в прошлый раз.
— Может, белое? — размышляла Юма, вытаскивая ещё одно, с бОльшим количеством оборок и украшенное атласными лентами. Оглядела, и глаза её загорелись: — Только представь, а? Хисока в этом платье сидит в солнечную погоду…
— …с зонтиком! — воскликнула Сая. — Белым. И…
— …букетом ромашек! — торжествующе закончила за неё Юма. — Блеск!
— Блеск! — взвизгнула Сая. — Может, на следующей неделе на чаепитии у Графа…
— Он будет очарователен! — выдохнули они в унисон, захихикали и побежали к прилавку тратить казенные деньги. Снова.
Где-то в Мэйфу Хисока чихнул, по коже у него побежали ничем не объяснимые мурашки.
Оригинал: Incriminating Photos by matrixrefugee, разрешение на перевод и чтение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus, Елена)
Чтение и монтаж: Тамаэ
Размер: 399 слов (520 слов в оригинале)
Длительность записи: 00:03:27
Персонажи: Куросаки Хисока, Тацуми Сейичиро, Цузуки Асато
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: PG
Краткое содержание: Тацуми обнаружил крайне возмутительные вещи на анонимно присланных фотографиях
Размещение текста: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Размещение аудиозаписи: только с разрешения переводчика и чтеца
Компрометирующие фотографии
Как так вышло, Цузуки не понял: возможно, в своей обычной безалаберности, он просто не задумывался о подобном.
Но поздним вечером они с Хисокой оказались, фигурально выражаясь, на ковре у Тацуми, который устроил им разнос за нечто неожиданное.
Он открыл папку, достал несколько больших цветных фотографий и толкнул по столу в их сторону.
— Предназначалось мне, установить личность отправителя я не смог, — сообщил он. — Изволите объясниться?
Из десятка фотографий восемь являли собой набор случайных кадров с Цузуки и Хисокой в сквере перед Дзю-О-Тё. Вот на одной они сидят и обедают вдвоем за столом из белого чугуна, рука Цузуки перекинута через плечо напарника. На другой — лежат, растянувшись под деревом, Хисока читает, а Цузуки дремлет, положив голову ему на колени. На третьей — они греются на солнышке на брусчатке внутреннего дворика, прислонившись друг к другу.
— Кто это сделал? Снова происки Графа? Опять снимает меня на скрытую камеру?! — возмутился Цузуки, сжав кулаки.
Тацуми поправил очки.
— Понятия не имею, кто сделал эти снимки, зато могу сказать, что они были сделаны в ваше рабочее время.
— Ну, у нас был перерыв и… мы не уходили далеко, — ответил Цузуки. — Что в этом плохого?
— В целом, ничего, — согласился Тацуми. — Но способ времяпрепровождения не самый подходящий. Вы, в конце концов, коллеги. Чем вы занимаетесь вне работы в своё личное время — это одно, но на работе не допустимы фамильярность и подобное поведение.
— Но у нас был перерыв! — гнул свою линию Цузуки.
Хисока поднял руку, привлекая внимание:
— Я, безусловно, виноват не меньше Цузуки, — сказал он. — Тацуми, мне не следовало потакать ему. Прошу прощения.
— Что?! Ты на чьей стороне, Хисока? — голос Цузуки дрогнул.
— Мы оба несём ответственность за то, что происходит на этих фотографиях. Вместе, — ответил Хисока, примирительно улыбаясь, чтобы подбодрить напарника.
— Верно, — согласился Цузуки, успокоившись так же быстро, как и расстроился. Он встал и обернулся к Тацуми: — Подобное больше не повторится, не на территории Дзю-О-Тё. Даю слово.
— Это всё, что я хотел от вас услышать, — произнёс Тацуми, сгребая фотографии обратно в папку.
Когда они вышли в сумерки, Цузуки, нахмурив брови и наморщив лоб, будто его посетило озарение, обернулся к Хисоке.
— Этот Тацуми… Зуб даю, он сам сделал те фотографии или заплатил за них. Пытался вбить клин между нами.
— Сомневаюсь, что Тацуми опустился бы до такого, — ответил Хисока.
Но ему было известно о чувствах Тацуми, и он довольно быстро заметил, что тот слишком далеко заходит в попытках опекать Цузуки. Хотя не исключено, что Тацуми попросту неосознанно ревновал. По крайней мере, в истории с фотографиями.
Оригинал: Indecent Behavior by veleda_k, разрешение на перевод и чтение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus, Елена)
Чтение и монтаж: Тамаэ
Размер: 559 слов (685 слов в оригинале)
Длительность записи: 00:05:09
Персонажи: Мибу Ория/Мураки Казутака
Категория: слэш
Жанр: романс, юмор
Рейтинг: R
Краткое содержание: Ория собирается на важную деловую встречу, присутствие Мураки совершенно этому не способствует
Размещение текста: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Размещение аудиозаписи: только с разрешения переводчика и чтеца
Непристойное поведение
Перед тем как надеть чистое кимоно, Ория убедился в отсутствии пятен или складок. Разумеется, прислуга никогда не допустила бы подобного, но предосторожность не помешает. Через полчаса предстояла невероятно важная деловая встреча, и всё должно было быть идеально. Включая кимоно.
Учитывая обстоятельства, заняться сексом непосредственно перед той самой невероятно важной деловой встречей было, пожалуй, неудачным решением. Но Орию было сложно обвинить в здравомыслии. Будь у Ории хоть капля здравого смысла, он никогда не позволил бы этому человеку переступить порог своего дома.
— Прекрати так на меня смотреть, — процедил Ория, сердито глядя на Мураки.
— Как «так»? – усмехнулся Мураки.
— Прекрати соблазнять!
Говоря начистоту, выражение лица Мураки правильнее было бы назвать самодовольной ухмылкой. Беда в том, что когда дело касалось Мураки, любое выражение его лица выглядело как попытка соблазнения.
Улыбка Мураки стала ещё самодовольней.
— Пять минут назад ты не возражал.
Ория нахмурился, но промолчал. Ногой отшвырнув подальше сброшенное влажное кимоно, он попытался сосредоточиться на процессе облачения в чистое. Что может быть проще. Несомненно, у взрослого человека не возникло бы сложностей с тем, чтобы одеться. Так, разумеется, и было, если только этот взрослый не оказывался в одной комнате с голым ухмыляющимся Мураки. Как, например, Ория сейчас.
Проклятье.
Ория отвернулся. Если не смотреть на Мураки, проблем не будет. Здравая мысль.
Но увы, он всё ещё чувствовал взгляд Мураки, следящий за каждым движением, раздевающий его…
Ория развернулся:
— Чтоб тебя, Мураки!
— Да в чём дело, Ория? — Мураки постарался изобразить на лице подобие невинности. Не вышло.
Ория потёр виски.
— Немедленно… уйди в другую комнату.
Должно сработать. Прочная преграда между Орией и крайне неуместным выражением лица Мураки, вероятно, решит проблему.
Ория был готов к тому, что Мураки заартачится как последняя скотина (потому что тот, без сомнения, ею и был), но, видимо, секс сделал его сговорчивее обычного: Мураки поднялся, открыл дверь и вышел. И тут в глаза Ории бросилось одно обстоятельство.
— Вернись, сукин сын!
Мураки просунул голову в дверь:
— Ты бы определился в своих желаниях. Сперва выставляешь, теперь хочешь, чтобы я вернулся.
— Надень что-нибудь, — процедил Ория.
— Тебе следовало уточнить этот момент, — заметил Мураки, весьма довольный собой.
— Ненавижу тебя, — ответил ему Ория, бросая сердитый взгляд.
— Ты любишь меня.
— Исключительно потому, что идиот.
— Согласен.
Мураки одевался медленно, не отрывая глаз от Ории. Ория же изо всех сил игнорировал нарастающее возбуждение. Именно этого Мураки и добивался, а Ория не собирался потакать ублюдку. Смотреть на уходящего Мураки он не стал. Как только тот оказался за дверью, Ория вздохнул с облегчением. Теперь-то здесь больше нет отвлекающих факторов. Он занялся поиском подходящего пояса.
Мураки, пожалуй, похож на кота, съевшего канарейку, думал Ория. Соблазнительно развалился в пустой комнате напротив, одежда в беспорядке…
Ория тряхнул головой, прогоняя образы из сознания. Он готовился к невероятно важной деловой встрече. Сейчас не время думать о слегка блестящей от пота коже Мураки, на которой ещё остался запах секса. Или его волосах, немного спутанных и скрывающих похотливый голодный взгляд.
Твою ж мать.
Ория направился в соседнюю комнату. Мураки взглянул на него и расплылся в улыбке.
— Что мне сделать на этот раз? — протянул он.
Ория яростно впился в его губы. У него невероятно важная деловая встреча через двадцать пять минут. Вполне хватит времени передёрнуть по-быстрому.
Он охнул от удивления, когда Мураки повалил его на спину.
— Так легко я тебя не отпущу, — прошептал Мураки, прикусывая Орию за ухо. — Я собираюсь растянуть удовольствие.
— Видимо, придётся опоздать на встречу, — тяжело выдохнул Ория.
— Точно.
Проклятый ублюдок. Ория непременно выставит его вон.
Сразу же после того, как они оба кончат.


Те самые миниатюрыОригинал: Decisions, Decisions by matrixrefugee, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 70 слово (94 слова в оригинале)
Персонажи: Мураки Казутака, Сакурайджи Укё, Цузуки Асато
Категория: гет, слеш
Жанр: виньетка
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Как же сложно порой сделать выбор
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала

Кольцо Мураки купил давно: платина, с красным гранатом и двумя бриллиантами по бокам — камни, символизирующие, соответственно, страсть и постоянство. Для человека, с которым готов разделить вечность. Для человека, ради защиты которого стал чудовищем, хотя, быть может, теперь уничтожит их обоих.
И всё же Мураки сомневался, кому отдать кольцо. Укё, застенчивой, хрупкой любви детства, оберегая которую мог бы убить. Или Цузуки, наваждению с фиолетовыми глазами, за обладание которым мог бы убить…
Оригинал: Salt and Flora by flecksofpoppy, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 82 слова (100 слов в оригинале)
Персонажи: Какёин Цубаки, Куросаки Хисока
Категория: гет
Жанр: ангст
Рейтинг: PG-13
Предупреждения: спойлер к арке «Король мечей»каноничная смерть персонажа
Краткое содержание: Любовь, соль и цветок
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала

Любовь для Хисоки отныне навсегда связана с запахом соли.
Он ещё держится, но тепло крови Цубаки и резкий запах морской воды, уже поднимающейся по ногам, обволакивают его. Тяжёлые воды океана подхватывают её тело, обнимают её, хрупкую сломленную девушку. Быть может, всё это лишь сон, медленный и тягучий, как вода, что путает её волосы подобно пальцам любовника.
Окровавленной рукой Хисока опускает её веки. Не у всех кукол есть механизм, закрывающий глаза.
Цветок, что распустился в неурочный час, погружается в пучину безмолвия. Пахнет солью.
Оригинал: As Time Goes By by veleda_k, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 80 слов (97 слов в оригинале)
Персонажи: Акаминэ Чизуру, Мияги Рика
Категория: фем
Жанр: флафф
Рейтинг: PG
Предупреждения: смерть персонажа
Краткое содержание: История Чизуру и её подруги Рики
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала

Сколько раз они вот так сидели вместе? Чизуру бы не ответила: годы стираются в Мэйфу. Но рука Рики, что сжимает руку Чизуру, морщинистая и сухая.
— Я уже такая старая, — хрипло говорит Рика.
Чизуру нежно целует её. «Ты по-прежнему самая прекрасная женщина в мире», — думает она.
— Скоро все закончится, верно? — спрашивает Рика. Чизуру кивает, не в силах произнести вслух. — Побудешь со мной?
— Конечно, — шепчет Чизуру.
Они ждут в ночи вместе — до последнего вздоха Рики. Настало время, когда они обе могут уйти.
Оригинал: Naraka by veleda_k, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 106 слов (100 слов в оригинале)
Персонажи: Айрин, Какёин Цубаки
Категория: фем
Жанр: ангст
Рейтинг: PG-13
Предупреждения: спойлер к арке «Король мечей»каноничная смерть персонажа
Краткое содержание: Что такое ад?
Примечание: нарака — ад в буддизме
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала

Временами Айрин задаётся вопросом, что такое ад. Такой ли он, как рисуют на картинах: море крови, разъярённые демоны, в клочья рвущие терзаемых ими грешников?
Быть может, ад — это покой. Быть может, ад — это Айрин и Цубаки, навсегда связанные и навсегда разделённые. Ад — это Айрин, что тянется к Цубаки, но касается лишь себя. Ад — чувствовать, как собственное сердце бьётся в теле Цубаки.
Утром они обе станут Цубаки. Та ни о чём не догадывается, хоть и понимает больше, чем хотелось бы. Ночь же означает смерть, она принадлежит Айрин.
Сердце, украденное у Айрин, заходится, и она подносит пальцы к своему рту. И ощущает кровь на их с Цубаки губах.
Оригинал: What the Ocean can know of a Body by veleda_k, разрешение на перевод и чтение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Чтение и монтаж: Тамаэ
Размер: 81 слово (100 слов в оригинале)
Длительность записи: 00:01:14
Персонажи: Какёин Цубаки
Категория: джен
Жанр: виньетка
Рейтинг: PG-13
Предупреждение: спойлер к арке "Король мечей"каноничная смерть персонажа
Краткое содержание: Океан — неизменная часть жизни Цубаки
Размещение текста: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Размещение аудиозаписи: только с разрешения переводчика и чтеца

Цубаки не была рождена в море, хотя, пожалуй, была. Свои первые шаги она сделала подхваченная накатившей волной, и с тех пор земля казалась ей ненадёжной.
В суете Гонконга она узнала, что такое дружба, но что такое потеря — узнала в море. Что такое горе. Она бродила в полумраке отсеков «Королевы Камелии» в поисках Айрин, но вокруг был лишь приглушённый шум корабля да рокот волн.
В океане Цубаки жила, там любила и была предана. Она не удивилась, когда поняла, что там и умрёт.
Оригинал: Good clean fun by veleda_k, разрешение на перевод и чтение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Чтение: Мэлис Крэш
Монтаж: Тамаэ
Размер: 83 слова (98 слов в оригинале)
Длительность записи: 00:00:44
Персонажи: Казума Шин/Нономия Котё
Категория: фем
Жанр: романс
Рейтинг: R
Краткое содержание: Утро девушек из отдела безопасности
Размещение текста: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Размещение аудиозаписи: только с разрешения переводчика и чтеца

Когда Казума вернулась с пробежки, Нономия ещё лежала, уютно устроившись на диване. Она игриво уклонилась от поцелуя.
— Иди в душ. Ты вся потная.
Казума снова коснулась её губами.
— Думаю, ты любишь меня и такой.
— Какой? Липкой и вонючей?
— Ага, — Казума потерлась носом о шею Нономии, — и ненасытной.
Нономия потянулась и села.
— Ну… мы можем принять душ вместе.
Казума усмехнулась и стащила с себя майку:
— Вот это дело!
Открывать кран, чувствуя руку Казумы между ног, Нономии было неудобно. Но она и не думала возмущаться.
То, что немногим покрупнееОригинал: Only Half Evil by matrixrefugee, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 378 слов (511 слов в оригинале)
Персонажи: Мибу Ория, Мураки Казутака
Категория: слэш
Жанр: рефлексия
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Размышления Ории о Мураки
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала

Бледного человека, спящего на футоне, Ория знал слишком давно, чтобы видеть в нём или, по крайней мере, в какой-то его части кого-то иного, а не Казутаку — белёсого долговязого юношу, с которым познакомился в первый день старшей школы при университете Шоин. Какие бы преступления не совершило создание, в которое превратился его друг, в нём всё ещё проскальзывали черты того застенчивого книголюба, которого Ория когда-то знал. Ребенка, который с трудом мог противостоять донимавшим его старшеклассникам. Которого Ории пришлось учить драться. Сводный брат которого сначала уничтожил всю семью, а после попытался убить и его самого.
Где-то в этом горниле горя и боли зародилась иная личность, притаившаяся в глубине сознания Казутаки. Той роковой ночью, когда он лишился глаза, появилось нечто новое, более опасное. Из боли и страха родилось чудовище, которое хотело крушить и убивать, стремилось сеять страх, ведь ему самому изранили душу и искалечили тело. Теперь настал его черёд быть источником страха и боли.
Его спутник, его друг и любовник перевернулся на спину. Свет луны серебром лился на гладкую кожу груди, на серебристые же волосы, в беспорядке упавшие на красивое лицо. В его лучах спящий казался моложе, более хрупким, напоминал того юношу, которым когда-то был, — Казутаку. Тем же, кто убивал, кто забыл клятву использовать способности и навыки лишь во благо, кто питался энергией и болью людей, — был Мураки. Когда оба глаза того, другого, были открыты, Ория не мог отделаться от мысли, что уцелевший, несмотря на читавшиеся в нём холод и отстранённость, принадлежал Казутаке, а ледяным взглядом искусственного, заполнявшего пустую глазницу, смотрел Мураки. В первом иногда мелькала мягкость, присущая Казутаке, особенно рядом с Укё. Взгляд второго был неизменно холоден и равнодушно-опасен, как и та сторона его личности, что оставалась безучастной даже к близким.
Орию не пугала та, другая сторона. В любом случае, кем бы ни был и в какие бы неприятности его ни втягивал, Казутака по-прежнему восхищался своим другом и защитником и любил его. Мураки же, по-видимому, испытывал своего рода уважение: Ория время от времени позволял подпитываться от себя, дабы удержать от вытягивания жизни из более слабых близких.
Ория надеялся, что наступит день, когда ту, другую сторону получится каким-то образом изгнать. Что Казутаке не придётся больше мириться с симбионтом, с которым сейчас переплетена его жизнь. Что однажды Мураки исчезнет, а Казутака останется — измождённый этим тяжёлым испытанием, опечаленный своими преступлениями, но повзрослевший после пережитого.
Оригинал: Smells Like Spring by deadcellredux, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 225 слов (315 слов в оригинале)
Персонажи: Куросаки Хисока, Тацуми Сейичиро
Категория: джен
Жанр: зарисовка
Рейтинг: PG
Краткое содержание: Иногда Хисоке нужно помолчать рядом с Тацуми
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала

Свитер с чужого плеча ожидаемо велик на несколько размеров. Хисока подтягивает колени к груди и наслаждается прикосновением кашемира. Держит в руках горячую кружку, позволяя теплу с гладкой поверхности фарфора перетекать в холодные пальцы. Смотрит на снег, что идёт за окном, и на скелеты деревьев, согнувшиеся под его тяжестью, льдисто сверкающие в свете зимней луны.
От свитера веет весной, и этот аромат будит память о чём-то едва уловимом, глубоко сокрытом сейчас. Свитер всё ещё тёплый после сушки, Хисока вдыхает полной грудью. Этот запах больше всего напоминает… наконец приходит ответ: он напоминает Тацуми.
Краем сознания Хисока чувствует ауру Тацуми: манящая и нежная, более спокойная, чем привычная, часто подавляющая энергия Цузуки. Он знает, Тацуми в соседней комнате, наводит порядок после ужина. Дал Хисоке свитер и велел идти отдыхать, когда тот попытался помочь. Хисоку всё ещё знобит, но он понимает, что его дрожь — нечто большее, чем обычная реакция на низкую температуру.
Удовлетворившись результатами уборки, Тацуми присоединяется к нему в наблюдении за пейзажем в окне. Хисока откидывается на спинку дивана и позволяет себе закрыть глаза. Новые дружеские узы тяжело даются после жизни, прошедшей в муках одиночества, так знакомых Хисоке. И хотя ему приятно, когда Цузуки касается его волос (нерешительно, ласково), иногда ему не меньше нужно помолчать с Тацуми.
Происходящее будит память о весне. Хисока засыпает, и в конце концов ему снится трава: длинные зелёные травинки колышутся на лёгком ветерке. Покой.
Оригинал: Без названия by matrixrefugee, разрешение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Размер: 219 слов (275 слов в оригинале)
Персонажи: Мураки Казутака, Цузуки Асато
Категория: джен
Жанр: дарк
Рейтинг: PG-13
Предупреждения: частично спойлер к арке «Киото»; упоминание пыток
Краткое содержание: Цузуки попал в лапы Мураки
Примечание: в названии использована цитата Оскара Уайльда
Размещение: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала

Через боль приходит очищение. И если учесть, сколько боли по вине Мураки испытал Цузуки за прошедшие два дня, он начинал сомневаться, а не были ли прощены его грехи и не очистил ли он свою душу. Но не стоило обольщаться: сколько бы его крови ни было пролито, сколько бы ран ни нанёс Мураки и сколько бы ни проникал в его плоть лезвием или руками — ничто бы не искупило смертей на совести Цузуки.
Но рядом был тот, кого ещё можно было простить и даже поблагодарить, как бы бессмысленно это ни выглядело.
Боль отступила, Цузуки открыл глаза, приподнял голову и посмотрел на своего мучителя, занятого отмыванием рук и скальпелей от крови.
— Мураки… я прощаю тебя, — прошептал Цузуки.
Его враг бросил своё занятие и обернулся, уцелевший глаз смотрел с недоумением из-под серебристо-пепельной чёлки, а забрызганное кровью лицо выглядело озадаченным.
— Повтори-ка?
Цузуки повернул голову, откашлялся и сплюнул кровь.
— Я прощаю тебя. За то, что было и что происходит сейчас.
Губы Мураки расползаются в подобии улыбки, когда он возвращается к операционному столу, на котором лежит Цузуки.
— Думаешь, прощая меня, очистишь свою душу? Думаешь, это заставит меня остановиться? Нет, Цузуки-сан, я только вошел во вкус.
Тусклые лампы подземной лаборатории необъяснимым образом отсвечивают в глубине стеклянного глаза Мураки как знак пробудившейся тьмы. Он протягивает руку к столу с инструментом и берёт медицинскую пилу с длинным узким лезвием…
Оригинал: The Mission by chaineddove, разрешение на перевод и чтение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus)
Чтение и монтаж: Тамаэ
Размер: 263 слова (333 слова в оригинале)
Длительность записи: 00:02:27
Персонажи: Тори Сая, Фукия Юма
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Краткое содержание: Девушки с Хоккайдо растрачивают бюджет отдела
Размещение текста: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Размещение аудиозаписи: только с разрешения переводчика и чтеца

Они были на ответственном задании, и никто бы их не остановил.
Вернее, Тацуми мог бы, если б обнаружил, на что они тратят казенные деньги. Но отчитываться о расходах предстояло лишь в конце месяца. Тацуми не нужно ничего знать, пока сверхважная миссия не завершена.
Цель была определена, у них ответственное задание, и никто не мог им помешать. Не прошло и десяти минут с их внезапного появления в магазине, а продавец уже забилась в угол. Наверное, почувствовала, что нельзя стоять на пути у Миссии.
— Как тебе это? — спросила Юма.
Сая сморщила носик:
— Не думаю, что коричневый Хисоке пойдёт.
— Это-то и поразительно: Хисоке к лицу любой цвет, — парировала Юма, склонив голову набок и рассматривая платье.
— Ну, — наконец продолжила она, — может, кроме оранжевого. В любом случае, рюшечек маловато.
— Хотя мне нравится разрез юбки, — задумчиво протянула Сая, прихватывая платье с другой стороны и проводя по нему рукой. — Всё же… нет, не пойдёт.
— Не годится, — согласилась Юма и, тяжело вздохнув, повесила обратно. — Жаль, у них нет такого же розового.
— Рюшечек должно быть больше, — напомнила Сая. — И мы покупали ему розовое в прошлый раз.
— Может, белое? — размышляла Юма, вытаскивая ещё одно, с бОльшим количеством оборок и украшенное атласными лентами. Оглядела, и глаза её загорелись: — Только представь, а? Хисока в этом платье сидит в солнечную погоду…
— …с зонтиком! — воскликнула Сая. — Белым. И…
— …букетом ромашек! — торжествующе закончила за неё Юма. — Блеск!
— Блеск! — взвизгнула Сая. — Может, на следующей неделе на чаепитии у Графа…
— Он будет очарователен! — выдохнули они в унисон, захихикали и побежали к прилавку тратить казенные деньги. Снова.
Где-то в Мэйфу Хисока чихнул, по коже у него побежали ничем не объяснимые мурашки.
Оригинал: Incriminating Photos by matrixrefugee, разрешение на перевод и чтение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus, Елена)
Чтение и монтаж: Тамаэ
Размер: 399 слов (520 слов в оригинале)
Длительность записи: 00:03:27
Персонажи: Куросаки Хисока, Тацуми Сейичиро, Цузуки Асато
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: PG
Краткое содержание: Тацуми обнаружил крайне возмутительные вещи на анонимно присланных фотографиях
Размещение текста: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Размещение аудиозаписи: только с разрешения переводчика и чтеца

Как так вышло, Цузуки не понял: возможно, в своей обычной безалаберности, он просто не задумывался о подобном.
Но поздним вечером они с Хисокой оказались, фигурально выражаясь, на ковре у Тацуми, который устроил им разнос за нечто неожиданное.
Он открыл папку, достал несколько больших цветных фотографий и толкнул по столу в их сторону.
— Предназначалось мне, установить личность отправителя я не смог, — сообщил он. — Изволите объясниться?
Из десятка фотографий восемь являли собой набор случайных кадров с Цузуки и Хисокой в сквере перед Дзю-О-Тё. Вот на одной они сидят и обедают вдвоем за столом из белого чугуна, рука Цузуки перекинута через плечо напарника. На другой — лежат, растянувшись под деревом, Хисока читает, а Цузуки дремлет, положив голову ему на колени. На третьей — они греются на солнышке на брусчатке внутреннего дворика, прислонившись друг к другу.
— Кто это сделал? Снова происки Графа? Опять снимает меня на скрытую камеру?! — возмутился Цузуки, сжав кулаки.
Тацуми поправил очки.
— Понятия не имею, кто сделал эти снимки, зато могу сказать, что они были сделаны в ваше рабочее время.
— Ну, у нас был перерыв и… мы не уходили далеко, — ответил Цузуки. — Что в этом плохого?
— В целом, ничего, — согласился Тацуми. — Но способ времяпрепровождения не самый подходящий. Вы, в конце концов, коллеги. Чем вы занимаетесь вне работы в своё личное время — это одно, но на работе не допустимы фамильярность и подобное поведение.
— Но у нас был перерыв! — гнул свою линию Цузуки.
Хисока поднял руку, привлекая внимание:
— Я, безусловно, виноват не меньше Цузуки, — сказал он. — Тацуми, мне не следовало потакать ему. Прошу прощения.
— Что?! Ты на чьей стороне, Хисока? — голос Цузуки дрогнул.
— Мы оба несём ответственность за то, что происходит на этих фотографиях. Вместе, — ответил Хисока, примирительно улыбаясь, чтобы подбодрить напарника.
— Верно, — согласился Цузуки, успокоившись так же быстро, как и расстроился. Он встал и обернулся к Тацуми: — Подобное больше не повторится, не на территории Дзю-О-Тё. Даю слово.
— Это всё, что я хотел от вас услышать, — произнёс Тацуми, сгребая фотографии обратно в папку.
Когда они вышли в сумерки, Цузуки, нахмурив брови и наморщив лоб, будто его посетило озарение, обернулся к Хисоке.
— Этот Тацуми… Зуб даю, он сам сделал те фотографии или заплатил за них. Пытался вбить клин между нами.
— Сомневаюсь, что Тацуми опустился бы до такого, — ответил Хисока.
Но ему было известно о чувствах Тацуми, и он довольно быстро заметил, что тот слишком далеко заходит в попытках опекать Цузуки. Хотя не исключено, что Тацуми попросту неосознанно ревновал. По крайней мере, в истории с фотографиями.
Оригинал: Indecent Behavior by veleda_k, разрешение на перевод и чтение получено
Перевод: lilic (вычитка и редактирование: Nyctalus, Елена)
Чтение и монтаж: Тамаэ
Размер: 559 слов (685 слов в оригинале)
Длительность записи: 00:05:09
Персонажи: Мибу Ория/Мураки Казутака
Категория: слэш
Жанр: романс, юмор
Рейтинг: R
Краткое содержание: Ория собирается на важную деловую встречу, присутствие Мураки совершенно этому не способствует
Размещение текста: только со ссылкой на переводчика и автора оригинала
Размещение аудиозаписи: только с разрешения переводчика и чтеца

Перед тем как надеть чистое кимоно, Ория убедился в отсутствии пятен или складок. Разумеется, прислуга никогда не допустила бы подобного, но предосторожность не помешает. Через полчаса предстояла невероятно важная деловая встреча, и всё должно было быть идеально. Включая кимоно.
Учитывая обстоятельства, заняться сексом непосредственно перед той самой невероятно важной деловой встречей было, пожалуй, неудачным решением. Но Орию было сложно обвинить в здравомыслии. Будь у Ории хоть капля здравого смысла, он никогда не позволил бы этому человеку переступить порог своего дома.
— Прекрати так на меня смотреть, — процедил Ория, сердито глядя на Мураки.
— Как «так»? – усмехнулся Мураки.
— Прекрати соблазнять!
Говоря начистоту, выражение лица Мураки правильнее было бы назвать самодовольной ухмылкой. Беда в том, что когда дело касалось Мураки, любое выражение его лица выглядело как попытка соблазнения.
Улыбка Мураки стала ещё самодовольней.
— Пять минут назад ты не возражал.
Ория нахмурился, но промолчал. Ногой отшвырнув подальше сброшенное влажное кимоно, он попытался сосредоточиться на процессе облачения в чистое. Что может быть проще. Несомненно, у взрослого человека не возникло бы сложностей с тем, чтобы одеться. Так, разумеется, и было, если только этот взрослый не оказывался в одной комнате с голым ухмыляющимся Мураки. Как, например, Ория сейчас.
Проклятье.
Ория отвернулся. Если не смотреть на Мураки, проблем не будет. Здравая мысль.
Но увы, он всё ещё чувствовал взгляд Мураки, следящий за каждым движением, раздевающий его…
Ория развернулся:
— Чтоб тебя, Мураки!
— Да в чём дело, Ория? — Мураки постарался изобразить на лице подобие невинности. Не вышло.
Ория потёр виски.
— Немедленно… уйди в другую комнату.
Должно сработать. Прочная преграда между Орией и крайне неуместным выражением лица Мураки, вероятно, решит проблему.
Ория был готов к тому, что Мураки заартачится как последняя скотина (потому что тот, без сомнения, ею и был), но, видимо, секс сделал его сговорчивее обычного: Мураки поднялся, открыл дверь и вышел. И тут в глаза Ории бросилось одно обстоятельство.
— Вернись, сукин сын!
Мураки просунул голову в дверь:
— Ты бы определился в своих желаниях. Сперва выставляешь, теперь хочешь, чтобы я вернулся.
— Надень что-нибудь, — процедил Ория.
— Тебе следовало уточнить этот момент, — заметил Мураки, весьма довольный собой.
— Ненавижу тебя, — ответил ему Ория, бросая сердитый взгляд.
— Ты любишь меня.
— Исключительно потому, что идиот.
— Согласен.
Мураки одевался медленно, не отрывая глаз от Ории. Ория же изо всех сил игнорировал нарастающее возбуждение. Именно этого Мураки и добивался, а Ория не собирался потакать ублюдку. Смотреть на уходящего Мураки он не стал. Как только тот оказался за дверью, Ория вздохнул с облегчением. Теперь-то здесь больше нет отвлекающих факторов. Он занялся поиском подходящего пояса.
Мураки, пожалуй, похож на кота, съевшего канарейку, думал Ория. Соблазнительно развалился в пустой комнате напротив, одежда в беспорядке…
Ория тряхнул головой, прогоняя образы из сознания. Он готовился к невероятно важной деловой встрече. Сейчас не время думать о слегка блестящей от пота коже Мураки, на которой ещё остался запах секса. Или его волосах, немного спутанных и скрывающих похотливый голодный взгляд.
Твою ж мать.
Ория направился в соседнюю комнату. Мураки взглянул на него и расплылся в улыбке.
— Что мне сделать на этот раз? — протянул он.
Ория яростно впился в его губы. У него невероятно важная деловая встреча через двадцать пять минут. Вполне хватит времени передёрнуть по-быстрому.
Он охнул от удивления, когда Мураки повалил его на спину.
— Так легко я тебя не отпущу, — прошептал Мураки, прикусывая Орию за ухо. — Я собираюсь растянуть удовольствие.
— Видимо, придётся опоздать на встречу, — тяжело выдохнул Ория.
— Точно.
Проклятый ублюдок. Ория непременно выставит его вон.
Сразу же после того, как они оба кончат.
@темы: WTF, Yami no Matsuei